Answers to the exercises of the first Arabic lesson of the twelfth experimental and mathematical

The title of the first Arabic lesson of the 12th is “Religion and Religiosity”. You can read the complete and detailed answers to the exercises of this lesson in this article from the content section of the teaching aid. Before answering the exercises, the exercise page in the 12th Arabic book is mentioned, which makes it easier for students to access the material they want and helps them study quickly on the night of the Arabic exam. Also, in addition to answering the exercises, Translation of the text and words of the first lesson It is also mentioned in another article that it will be effective in learning better and getting an excellent grade in the 12th Arabic course.

The answer to the first exercise on page 10 of the 12th Arabic lesson

The first exercise:

Which word from the dictionary of the lesson is appropriate for the following explanations?
Which word from the lesson dictionary matches the following description?

1- A hand-made tool made of wood and a wide blade made of iron is used to cut it. Answer: The ax
Translation: A tool with a wooden handle and wide iron teeth, which is used to cut (objects). Answer: ax

2- An idol made of stone, wood, or iron is worshiped besides Allah. Answer: Al-Sannam
Translation: A statue of stone, wood or iron that is worshiped instead of God. Answer: Idol

3- A member of the body located on the upper part of the body. answer: Alketf
Translation: A part of the body that is located on top of the trunk. Answer: the shoulder

4- Abandoning falsehood and leaning towards the religion of truth. answer: Al-Hanif
Translation: Abandoning falsehood and inclined to the true religion. answer : monotheist

5- They are constantly speaking to us in secret words. answer: Badawa Yathamson
Translation: They began to speak in a hidden language. Answer: They started chatting.

The answer to the second exercise on page 10 of the 12th Arabic lesson

Secondary training:

The translation of the following phrases, then the meaning of the letter is similar to the verb, and there is no negativity for gender.
Translate the following phrases, then identify the letter that is the same as the verb and not the gender.

  • ﴾It was said, “I will enter Paradise,” he said, “You are a nation.

Translation: It was said (enter Paradise) and he said (I wish my people knew that my Lord forgave me and made me one of the honored ones.

(Layta = from letters that are similar to the actual)

  • ﴿… don’t worry that Allah means it﴾

` Do not be sad because God is with us.

(The letter “La” in “La Tahzan” is “Lai Nehi”.).

  • ﴿… There is no god but Allah…﴾

Translation: There is no god but God.

(The letter “la” in this verse means “negation of gender”).

  • ﴾There is no religion for him, no covenant with him.﴾

Translation: He who has no covenant has no religion.

(“la” “word of negation and installation”)

Translation: religion and covenant: The name (la) is based on Ali al-Fath, “locally appointed.”

  • ﴿It is from the Sunnah that a man goes out with a guest to the door of the house﴾

Translation: It is a tradition for a man to accompany his guest to the house.

(it: From the letters “allegedly real”.“)

The answer to the third exercise, page 11, lesson 1, 12th Arabic

The exercise of the three:

A. Read the poem attributed to Imam Ali, then look for the translation of the underlined words.
a) Read the poem attributed to Imam Ali, then determine the translation of the underlined words.

Are you the proud, ignorant? Relatively / But the people for the mother and for the father
Hal Tarahom Khulqwa min Fazata Нохас Mother of gold
Rather, I created them taint / حال سیٰ لَحْمٍ وَ great And nerves
Yes Al-Fakhr for a stable mind / and modesty and chastity and manners

Translation: You who are foolishly proud of lineage You are, people, alone from A mother and a fatherare
do you see them that of silver, iron, copper Or are gold created?
Rather, you see them from A piece of mud have been created Is it except meat and bone And are they?
honor, alone based on wisdom shameIt is chastity and politeness.

b. Extracting from the verses the noun, the verb, the verb, the neighbor, the subject, the adjective, and The described
b) Extract the subject noun, unknown verb, neighbor and participle, adjective and description from the above verses.

answer:

The noun of the verb: Al-Fakhir
The unknown verb: Khulqwa
Al-Jar and Al-Majoror: By relation, for mother, for father, from wealth, from clay, for reason.
The attribute and the description: Stable mind.

The answer to the fourth exercise on page 12 of the 12th Arabic lesson

The fourth exercise
The translation of the hadiths, then the eyes of the desired ones.

Translate the hadiths, then specify what is being asked of you.

The whole meal does not mention the name of Allah upon him… there is no blessing on it.Messenger of God (pbuh) (The verb is unknown and the type is not)

Translation: Any food that does not mention God’s name has no blessing in it.

unknown verb: Don’t mention / La type: There is no mention of negation and there is no blessing in negation of gender.

Don’t be angry, because anger is corrupt. Messenger of God (pbuh) (verb type)

Translation: Do not be angry because anger is a source of destruction.

The type of verb is not angry: Present participle of majum or negative verb

No poverty is worse than ignorance and no worship is like thinking.Messenger of God (pbuh) (Al-Muzafa-Ilyah and Na-Na-La)

Translation: There is no poverty more difficult than ignorance and no worship like thinking.

additional: Thinking and the type of La in La Faqr and La Abada is the negation of gender..

Don’t take advantage of the poor. Messenger of God (pbuh)((Nu’aa la, and mufarad)

Translation: Do not feed the needy from what you do not eat.

Kind of: In la tutaimwa, lali is prohibition, and in la taqulun, it is negation. The singular of the poor is the poor.

Don’t hate people, don’t hate enmity between them. Messenger of God (pbuh) (Prohibited action, and the opposite of enmity)

Translation: Do not insult people because you will gain enmity among them.

Prohibition act: Don’t be jealous/anti-hostility: Charity

Take the truth from the people of falsehood and don’t take the falsehood from the people of the truth, because they are critics of words. Jesus son of Maryam (pbuh))

Translation: Take the right from the people and don’t take the wrong from the right. Be critics.

Al-Batiel: Additive / Al-Batiel: Object / Ahl: Must be used as a verb

The answer to the fifth exercise on page 13 of the first Arabic lesson of the 12th

The fifth exercise:

Translation of the verb types in the following sentences.
Translate the types of verbs in the sentences below.

The answer to exercise 6, page 14, lesson 1, 12th Arabic

Al-Tammarin al-Saddes:

A- Read this unwritten; Then the translations into Persian.
a) read this poem; Then translate it into Farsi.

Or God, or God / or answerer of prayers
Make this day happy / and many blessings

And fill the chest in detail / And my mouth with smiles
And the meaning of lessons / and the performance of duties

And intellectually and heartily / with the knowledge of benefits
And make the good fortune / and destiny in life

And fill the world with peace / including all sides
And Ahmeni and Ahm Biladi / from the evil of events

Translation: O my God, O my God, O answerer of prayers, make today auspicious and full of blessings, and fill my chest with happiness and my mouth with smiles, and help me in my studies and doing my homework, and fill my mind and heart with knowledge. Make it beneficial and make success my luck in life and fill the world with peace in all directions and protect me and my country from bad events (bad events).

The answer to the seventh exercise on page 15 of the first Arabic lesson of the 12th

Finger exercises: Put a suitable word in the space.
Put a suitable word in the blank.

1- Imam al-Hasan (AS) said: “… The good of the good is the good of the good. (it/ it / But)
Translation: Imam Hassan (a.s.) said: “Indeed, the best goodness is good manners.”

2- The principal’s question: Is it in the student’s school? He answered: “… the student of Huna”. (because / La / so
Translation: The principal was asked if there is a student in the school? He replied that there is no student in the school.

3- The presence of tourists in the hall of the airport; …… Al-Dalil was not present. (it / but / perhaps)
Translation: Tourists showed up at the airport hall, but the guide did not show up.

4– Taman’i al-Mozare’: “… the rain will come down a lot!”. (where / because / Leith)
Translation: The farmer wished: I wish it would rain a lot.

5- Why do you make al-Tiffal? …… (Annah / because / Leit)
Translation: Why does the child cry? Because he is hungry.

The answer to the eighth exercise on page 15 of the first Arabic lesson of the 12th

Al-Attamarin al-Thamin:

Complete translation of this text; Then, write down the Arabic language for the words below.

Complete the translation of this text. Then write the inflection point of the underlined words.

When you helpAltair Al-Zhaki animalistically fearfully Qorba dinnerhis forehead appears as if his wing is broken, so it follows The animal The fearless This is the Pharisee, and he turns away. About al-Ash At first a lot. And when it is confirmed that the al-Taer is from me deception The enemy and the habit of saving the life of the flying bird.

Translation: Smart bird when the beast the predator He sees near his nest, he pretends to face it pillow It is broken, so the predator chases this prey and from the nest, many goes away And when the bird escapes from the deception of the enemy and avoids it and saves his life his chickens makes sure suddenly flies

Answer:

Altair: subject
Animalistically: object
Predatory: Adjective
Ash’ah: Mozaf Aliyah
Animal: subject
Al-Muftares: Adjective
About al-Ash: Necessary
Deception: Necessary to say

The answer to the scientific discussion exercise on page 16 of the 12th Arabic lesson

Search for the will of one of the martyrs of the supposed war, or his remembrances, or his sayings, or his deeds, then write them in a wall paper, or Place them in your notebook or your school notebook..
Look for a statement from the martyrs of the imposed war or his memories or words or works and then write it in a wall newspaper or put it on your school’s blog or blog..

One of the impressive memories of Martyr Seyed Morteza Avini, the prominent author and documentary maker of Holy Defence:

“On the war fronts, I witnessed moments when our youth were martyred with all sincerity. One day in the operational area, I saw a young man who, before martyrdom, gave a notebook to his friend and said: “Give this to my mother and tell her that I went to defend my homeland and my beliefs.” Tell him not to be sad, because the path I chose was the path of happiness.

From the will of Martyr Mahmoud Kaveh, Commander of the Kamil Battalion: “Tell everyone that we came to the front to preserve Islam and the revolution. Our goal was to defend human and Islamic values. Tell my mother that she gave her child as a gift in the way of God and be proud. Tell the youth to continue the path of the martyrs and not let the blood of the martyrs be trampled on.”

These memories show the spirit of sacrifice, courage and faith of the warriors and martyrs of the imposed war. They were martyred with firm belief and heart’s faith in the defense of the motherland and left valuable lessons for the future generations.

For twelfth grade students, solve the exercises of other subjects in the sectionStar tutorial contentWe have placed


Source Link

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Previous Post

How to deal with different problems?

Next Post

The bride’s Quran, the light of new life

Related Posts
Total
0
Share